知道啦英语怎么说(知道啦 用英语怎么说)

  2016年马上接近尾声了,这个神奇的一年也发生了许多神奇的事情。  比如有人因为一句话成了网红,比如“香菇蓝瘦”小伙,画“友谊小船”的漫画家喃东尼,“洪荒之力”表情包傅园慧…  你知道这些流行语用英文怎么说吗?外国人怎么翻译这些表情包?不知道可就OUT啦!跟着小编一起往下看吧:  作者|祝兴媛 左卓来源|中国日报网双语新闻  Pr...

  2016年马上接近尾声了,这个神奇的一年也发生了许多神奇的事情。

  比如有人因为一句话成了网红,比如“香菇蓝瘦”小伙,画“友谊小船”的漫画家喃东尼,“洪荒之力”表情包傅园慧…

  你知道这些流行语用英文怎么说吗?外国人怎么翻译这些表情包?不知道可就OUT啦!跟着小编一起往下看吧:

  

作者|祝兴媛 左卓

来源|中国日报网双语新闻

  Primeval Power 洪荒之力

  大家还记得傅园慧吧?里约奥运赛场的一股清流席卷了整个互联网,让这个杭州姑娘一夜成名。她的经典语录“洪荒之力”也瞬间成为爆红网络的新名词。

  这个词还有别的翻译方式,如primordial power,mystic energy,prehistorical powers,genesis powers等,总之并没有一种标准的翻译方式。

  使用时,只需搭配合适的面部表情,以上这些用法均可以达到理想效果。

  更多用法示例:

  I have used up my primordial power, so my teacher will forgive me.

  我已经用了洪荒之力了,老师会原谅我的。

  I have used my primeval power, but this mountain is just too steep.

  我已经用了洪荒之力了, 但是这座山真的太险峻了。

  Watermelon eaters 吃瓜群众

  

  这已经是相当常见的网络用语了,常指“不明真相”、“局外旁观”的人。

  本词发源于一次公路采访,当记者采访一个老伯时,老伯回答“什么都不知道,只是在路边吃西瓜”。此后经网友推广而红遍网络。

  

  其它译法如watermelon-eating spectators, melon-eating masses, onlookers也指相同的意思,“不明真相的吃瓜群众”可以译为onlookers who are unaware of the facts或the public who are kept in the dark。

  

  用法示例:

  

  I was supposed to be a quiet watermelon-eating spectator during the US election, but now I have become a fan of Trump’s daughter [Ivanka]… what is going on?

  Small target 小目标

  

  此语来源于中国富豪王健林。他在一次采访中使用了本词,因其讲话内容与本词反差较大,瞬间被网友刷屏。

  别的译法如small goal,small plan等等,也有同样的意思。注意,一定保留“small”,才能很好地表达反差效果。

  

  更多用法示例:

  First set a small target for losing weight, such as losing 70 pounds in three days.

  先定一个小目标,比如三天减肥七十磅。

  I will set a small target for myself, like finding a boyfriend like Daniel Wu before the Spring Festival.

  给自己先定一个小目标,比如在春节之前找个像吴彦祖那样的男朋友。

  Sinking friend "ship" 友谊小船说翻就翻

  

  一组漫画在网上走红,小伙伴们突然觉得这样的比喻再恰当不过了,于是很快这个词也成了流行语。

  更多用法示例:

  乘坐在友谊之船的两个好朋友,如果一方恋爱了,友谊的小船说翻就翻。

  乘坐在友谊之船的两个好朋友“和闺蜜一起划船去了,耶!”“我的天,你只给自己美颜了?我俩从此是路人!”友谊的小船说翻就翻。

  Ge You slouch 葛优瘫

  

  一张葛优的剧照也能被网友最大程度地利用。照片中,葛优倚靠在沙发上,那生无可恋的表情,似乎与网友们内心产生了些许共鸣。于是,网红诞生了。

  更多用法示例:

  

  我知道我在浪费人生,但就是不想停下来。

  Tricks 套路

  

  这个词是一夜之间突然爆红的。似乎很多情形用它来解释都非常贴切,因此自然也很受网友欢迎。

  “套路”一词的翻译比较灵活,它有methods(方法), tricks(诡计), strategies(策略), schemes(阴谋计划),特别是clichéd schemes(老套的阴谋计划)等意思,在不同语境中可以采用不同译法。

  

  更多用法示例:

  They are all tricks.

  全是套路。

  -Here’s a thing I am not supposed to tell you, but I feel like you should know.

  -有个事情我不该跟你说的,但我觉得你应该知道。

  -Say it or save it. Less strategy, more sincerity, please.

  -爱说不说!少一点套路,多一点真诚。

  skinny blue mushroom 蓝瘦香菇

  

  来源是一段流传于网上的视频,视频中稍带口音的“难受想哭”与“蓝瘦香菇”神似,也引发了网友的热传热议。

  不过,skinny blue mushroom这个直译大概没多少人能听懂,所以再提供一些意译的方案:

  Unbearable, I want to cry.

  I'm down in the dumps.

  I feel depressed.

  I feel very blue.

  I feel bummed out.

  看过了外国网站的盘点,我们再来看看国内媒体选出的2016年的网络或新闻热词以及翻译。

1. 汉语盘点2016

  

  由国家语言资源监测与研究中心、商务印书馆等单位主办的"汉语盘点2016"活动揭晓的2016年度字词分别是:

  年度国内字:规(rule)

  年度国内词:小目标(small goal/target)

  年度国际字:变(change)

  年度国际词:一带一路(the Belt and Road)

  同时还发布了2016年度十大流行、十大新词语、十大网络用语。

2016年度十大流行语

  

  ? 长征精神:the Long March Spirit

  ? 两学一做:Two Studies, One Action

  具体指学习共产党党章党规(Party Constitution and regulations),学习贯彻习近平总书记系列重要讲话精神(implement the spirit of a series of important speeches made by Xi Jinping),做合格党员(be a qualified Party member)

  ? 杭州G20峰会:G20 Hangzhou Summit

  ? 南海:the South China Sea

  ? 里约奥运会:Rio Olympics

  ? 脱欧:Brexit

  ? 美国大选:US presidential election

  ? 亲信干政:confidante's intervention in state affairs

  ⑨ 天宫二号:Tiangong II

  ⑩ 阿尔法围棋:AlphaGo

2016年度十大新词语

  

  ? 两学一做:Two Studies, One Action

  ? 冻产(指油田停止生产):oil production frozen

  ? 表情包:meme

  ? 洪荒之力:primeval/prehistorical powers

  ? 阿尔法围棋:AlphaGo

  ? 网络大电影:online blockbuster

  ? 摩拜单车:Mobike

  ? 山寨社团:fraudulent non-government organization, fake social organization

  ⑨ 吃瓜群众:onlookers; the spectators

  ⑩ 闺蜜门:Choi-gate

2016年度十大网络用语

  

  ? 洪荒之力:primeval/ prehistorical powers

  ? 友谊的小船:friend-ship

  ? 定个小目标:set a small goal

  ? 吃瓜群众:onlookers; the spectators

  ? 葛优躺:Ge You slouch

  ? 辣眼睛:it is an eyesore; it's blinding me; be hard on the eyes

  ? 全是套路:they are all tricks

  ? 蓝瘦香菇:feel very blue

  ⑨ 老司机:old hand; veteran netizen

  ⑩ 厉害了我的哥:oh my god, you rock!

2. 新周刊《2016十大关键词》

  

  除了主流机构和媒体组成的“国家队”盘点外,国内知名媒体《新周刊》也在12月的一期《2016年盘点》中,推出的《2016年十大关键词》。

  ? 杭州G20峰会:G20 Hangzhou Summit

  ? L型经济:L-shape growth

  ? 网络直播: live streaming

  ? 股市熔断:circuit breaker mechanism

  ? 虚拟现实:VR(virtual reality)

  ? 北京瘫:Beijing slouch

  ? 电信诈骗:telecommunication fraud

  ? 诗与远方:poetry and further away

  ⑨ 匠人精神: spirit of craftsman

  ⑩ 吃瓜群众:onlookers; the spectators

3. 《咬文嚼字》年度十大流行词语

  

  在偏学术化的《咬文嚼字》杂志执行主编黄安靖看来,近年来,年度十大流行语的网络特色日趋明显,今年除供给侧、工匠精神外,其他8条均来自于网络或由网络赋予了新的涵义,成为历年评选中最多的。

  ? 洪荒之力:primeval/prehistorical powers

  ? 吃瓜群众:the spectators

  ? 工匠精神:spirit of craftsman

  ? 小目标:small goal

  ? 一言不合就XX:Whenever you disagree each other, ……

  ? 友谊的小船,说翻就翻:friend-ship

  ? 供给侧:supply-side reform

  ? 葛优躺: Ge You-esque slouching

  ⑨ 套路: tricks

  ⑩ 蓝瘦,香菇:feel very blue

  专业定制移民方案,详询400-618-0299,美盈资本大公出国竭诚为您服务!