you two are the same
泰式:you same same i
泰国人很喜欢用same same,非常喜欢
说完日本和泰国,我们再来说平日里大家吐糟最多的印度英语。
印度英语
印度人的英语想必大家都有所耳闻,但除了那几个广为人知的发音变化外,你还知道其他印式英语的特征么?
以下是印式发音的特点总结,快get起来吧,哈哈……
1.关键点:/t/读成/d/,/p/读成/b/,/k/读成/g/,/θ/读成/d/,如:
例如top (dop), thank (dank), etc.
例如 car (gar).
例如 pen (ben)
2. 重音在句子的第一个词,然后音调逐渐往后下降
3. 发 /r/ 的音时,舌头翻卷发出迷之颤音
4. 以 /l/ 结尾的单词,会发出轻轻的 /er/.
例如still会发成still(er)(重音在前, er很轻)
5.印度英语里有很多新造词语(不是原英语的表达)
比如:把restaurant 说成hotel
把breakfast 说成 tiffin
把entertainment 说成 timepass
6.把V和 w 合并起来读
7.喜欢用现在进行时
受印度语的影响,喜欢用现在进行时,如:
I am understanding it.
She is knowing the answer.
有这样一则笑话:
两个印度人在嘲笑日本人的英语发。"Jabonese agcent is vedy, vedy hard to undershdand." 然后被日本人神吐槽…… "Indeian ekusento ishi belly belly haudo tsu andasudando."
对于印式英语的总体感觉就是翘舌、滚舌多,重音错乱,说话时还要加上摇头晃脑这一动作来分散听者的注意力以至于更难听懂。
韩国——Konglish
韩语中有很多“外来词本地发音化”,好比同是广东话,香港人讲粤语会有很多外来词(波士/沙展/士多啤梨...)一样,这些慢慢变成韩国人习惯的konglish发音方法,所以韩国人讲的并不是韩式英语,而是英式韩语。
韩语中没有v、f的发音,大多以b、bb和p代替
love,就会念成“勒不”,综艺里面常露面的fighting呢,则要读成“花一挺”。
以th的卷舌音也没有,一般以dd代替
thank you一般就是??(“ddank you”)辣。
在韩语里r的发音一般读成l,dr、tr的时候也拆开,而不是“捉”、“戳”的发音
dream就是“de里姆”
tion和sion呢,统一变成拼音“xien”的感觉
communication的读法就变成了“康谬尼kei-xion”,惨不忍听!
新加坡——Singlish
新加坡人的英语水平在亚洲范围内算是公认较好的了,但这并不代表他们说的英语就没有“地方特色”。因为新加坡有史以来是个移民国家,单是官方语言就有四种,英语、华语、马来语、泰米尔语,所以如果你说新加坡人的英语发音很标准,估计没人敢信。
刚好我毕业后第一任老板就是新加坡人,加上在校期间也常跟新加坡的交流生有接触。跟他们待久了难免发现他们口音上的一些特点,比如他们的英语有时听起来有印式英语的感觉但又夹杂着一点泰式英语的韵味,但细听又发现里面好像有潮汕话或闽南话的谐音,更重要的是他们有当地人才懂的巨大的词汇库,如“taxi”是“德士”,tomorrow读成domorrow、Alamak是“我的天”等等。下面就为大家把新式英语的特点系统地疏理一下吧。
Singlish发音上的特点:
新加坡英语和标准英语在发音上的区别主要表现在两个方面 ,一是单个元音或单个辅音的发音 ,二是重音和语调。
1.单个元音或单个辅音的发音
就单个元